Ei gammal kjerring feide i huset sitt, og fant en gammel krokete mark.

«Hva skal jeg gjøre med denne lille marken?» sa hun. «Jeg skal dra til markedet, og kjøpe en liten gris.»

Da hun var på vei hjem, kom hun til en gjerdeklyver. Men grisen ville ikke gå over den.

[Illustrasjon: Kjerringa skjenner på grisen som ikke vil gå over gjerdeklyveren]

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun en hund. Hun sa til hunden: «Hund! Bit grisen! Grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men hunden ville ikke.

[Illustrasjon: Hunden]

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun en pinne. Så hun sa: «Pinne! Pinne! Slå hunden! Hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men pinnen ville ikke.

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun en ild. Så hun sa: «Ild! Ild! Brenn pinnen! Pinnen vil ikke slå hunden, hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men ilden ville ikke.

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun noe vann. Så hun sa: «Vann! Vann! Slokk ilden! Ilden vil ikke brenne pinnen, pinnen vil ikke slå hunden, hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men vannet ville ikke.

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun en okse. Så hun sa: «Okse! Okse! Drikk vannet! Vannet vil ikke slokke ilden, ilden vil ikke brenne pinnen, pinnen vil ikke slå hunden, hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men oksen ville ikke.

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun en slakter. Så hun sa: «Slakter! Slakter! Ta livet av oksen! Oksen vil ikke drikke vannet, vannet vil ikke slokke ilden, ilden vil ikke brenne pinnen, pinnen vil ikke slå hunden, hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men slakteren ville ikke.

[Illustrasjon: Slakteren]

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun et tau. Så hun sa: «Tau! Tau! Heng slakteren! Slakteren vil ikke ta livet av oksen, oksen vil ikke drikke vannet, vannet vil ikke slokke ilden, ilden vil ikke brenne pinnen, pinnen vil ikke slå hunden, hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men tauet ville ikke.

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun ei rotte. Så hun sa: «Rotte! Rotte! Gnag over tauet! Tauet vil ikke henge slakteren, slakteren vil ikke ta livet av oksen, oksen vil ikke drikke vannet, vannet vil ikke slokke ilden, ilden vil ikke brenne pinnen, pinnen vil ikke slå hunden, hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.» Men rotta ville ikke.

Hun gikk litt lengre, og så møtte hun en katt. Så hun sa: «Katt! Katt! Ta livet av rotta! Rotta vil ikke gnage over tauet, tauet vil ikke henge slakteren, slakteren vil ikke ta livet av oksen, oksen vil ikke drikke vannet, vannet vil ikke slokke ilden, ilden vil ikke brenne pinnen, pinnen vil ikke slå hunden, hunden vil ikke bite grisen, grisen vil ikke gå over gjerdeklyveren, og jeg kommer meg ikke hjem i kveld.»

Men katten sa til henne: «Hvis du vil gå til den kua der, og hente ei skål med melk til meg, skal jeg ta livet av rotta.» Så den gamle kjerringa gikk til kua.

Men kua sa til henne: «Hvis du vil gå til den høystakken der, og hente en håndfull høy, så skal jeg gi deg melk.» Så den gamle kjerringa gikk til høystakken og henta høy til kua.

Så snart kua hadde fått spist av høyet, gav hun den gamle kjerringa melka, og hun gikk til katten med det i ei skål.

Så snart katten hadde lepja i seg melka, begynte katten og ta livet av rotta, rotta begynte å gnage tauet, tauet begynte å henge slakteren, slakteren begynte å ta livet av oksen, oksen begynte å drikke vannet, vannet begynte å slokke ilden, ilden begynte å brenne pinnen, pinnen begynte å slå hunden, hunden begynte å bite grisen, den lille grisen ble redd og hoppa over gjerdeklyveren, og så kom den gamle kjerringa hjem den kvelden.


Ordforklaringer

  • mark: gammel norsk myntenhet, 1 ort, 1/5 daler, 24 skilling, tilsvarer rundt 50 kroner i dag
  • gjerdeklyver: stige over et gjerne, lagd for at mennesker, og ikke dyr, kan klatre over

Engelsk folkeeventyr fra samlingene til Joseph Jacobs (1854-1916). (Offentlig eiendom - public domain)

Originaltittel: The Old Woman and Her Pig

Norsk oversettelse: Karl-Robert Rønning

Basert på den originale engelske teksten fra English Fairy Tales, 1890 (gutenberg.org) (Offentlig eiendom - public domain)

Dette verket er lisensiert under følgende Creative Commons lisens: Navngivelse-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal. For å se en kopi av denne lisensen, besøk http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/.


Illustratør: John Dickson Batten (1860-1932)

Kilde: English Fairy Tales. Third Edition. Revised, 1902 (archive.org)

Dette arbeidet er fri for kjente opphavsrettsrestriksjoner.